We use cookies on this site to enhance your user experience. Do You agree?

Kronika Zbrasławska (Chronicon Aulae Regiae) – a great narrative of the times of the Central European breakthrough. Translation from Latin into Polish with a full scientific study

NPRH project (No. 22H 18 0231 86) under the supervision of prof. Sławomir Gawlas.

“The Chronicle of Zbraslav, or” Chronicon Aulae Regiae “, was written in two stages in the years 1305 – 1338 in the Cistercian monastery in Zbraslav near Prague. It is the most important historical report created in the region of Central Europe. The work contains a very wide panorama of political events in this turbulent era in the area The Czech Republic, the Reich, and also Poland in the critical times of unification of its lands and restoration of the kingdom. The activity of the second Zbraslav abbot, Otto (died 1314), has the character of a biography of the founder of the abbey – King Wenceslaus II of Bohemia and Poland. The Aula Regia monastery in Zbraslav was the monarch’s main religious foundation. a monastery that had the work of its previous one The ka gave editorial treatment and added an extensive continuation, reaching as far as 1338. The opinions expressed in the work, the world view of the authors and ideological tendencies of the narrative can be considered authoritative for a large part of the spiritual political elite of that period. The work was written in elegant Latin with unquestionable narrative talent, in metric prose that betrays high philological erudition and the author’s education. The main narrative in prose is sometimes accompanied by rhyming summaries or commentaries at the end of the chapters. The work consists of three books divided into 185 chapters in total and covers the period of chronologically ordered narrative from the briefly characterized reign of King Přemysl Otakar II (1253-1278) to the events of 1338. The work was interrupted due to the death of Abbot Peter of Zittau. The translation from Latin will be based on the most important critical edition of the chronicle by Josef Emler in the series “Fontes rerum Bohemicarum”, in the fourth volume of 1885. The text will be confronted with the latest findings of the Czech team working for several years on its new Latin edition. The research project will include the translation of the chronicle into Polish and the preparation of a thorough historical commentary in the footnotes to the translation, taking into account the latest state of research. The whole will be preceded by a critical and source-related introduction, showing the work against the background of Czech and Central European historiography, with particular emphasis on the Cistercian circle.